Aktuell reflektion, Dokument runtifrån, Lingvistiska lathundar

Veckans vokabulär: Syndemic

Om olika typer av epidemier samverkar och bildar ett gemensamt problembildande konglomerat, kan man då kalla det för syndemic? Ordet har i alla fall börjat dyka upp i den engelskspråkiga världen. Syndemi i en svensk motsvarigheter verkar inte ha slagit igenom – ännu. Å andra sidan verkar det även väcka frågor när det används på engelska. Amerikanska Smithsonian noterar att begreppet nyligen brukats av brittiska medicinmagasinet The Lancet i en artikel om treenigheten undernäring, övervikt och klimatuppvärmning. Ordet i sig är inte helt nytt, möjligen myntat av en antropolog på ett universitet i Connecticut redan på 1990-talet, angående exempelvis överlappande epidemier. Men direkt vedertaget överallt i alla instanser är det knappast. Precis hur det ska definieras verkar inte helt klarlagt. Men det skulle kunna vara användbart i större skala, eller?

Läs mer på Smithsonian.com: “Syndemic – The Little-Known Buzzword That Describes Our Troubled Times” (Jason Daley, 30 januari 2019)

Advertisements
Standard
Dokument runtifrån, Härlig historik, Lingvistiska lathundar

Kortfattad kunskapsförmedling i podcastform

Foto: J Lindahl

Ibland behövs det inte så mycket. Tid. För att hinna ta in något av vikt, lite lättillgänglig lärdom från andra som samlat ihop det viktigaste (förhoppningsvis) och serverar det i komprimerad form. Något som sedan i sin tur kan leda vidare till lusten att leta mer information om och fördjupa sig i det aktuella ämnet. Ibland kan det påminna om något du redan visste, men inte ägnat så många tankar under lång tid. Podcaster kommer i alla former och inte minst varierande längd. Många är alldeles för långa och ofokuserade. Andra kan alltså konsten att komprimera nästan in extremis, men därmed också ge utrymme för det egna intresset att söka vidare. Jag tror mig tidigare ha tipsat om exempelvis BBC:s regelbundna historiepodd Witness, som brukar klocka in på cirka tio minuter. Här är några till, som antingen är relativt nystartade eller funnits ett tag:

I fokus från den pedagogiska plattformen SO-rummet levererar kortkorta historielektioner om diverse teman, från några engagerade lärare. Ett typiskt avsnitt av The English We Speak från BBC förklarar ett engelskt idiom eller vanligt uttryck på tre minuter. Samma brittiska mediemastodont svarar även för The Big Idea, där någon form av, just det, idé, på cirka tio minuter. Som ‘hur hänger svält ihop med styrelseskick’ eller ‘blir vi ängsligare av ojämlikhet?’. How Stuff Works är ett litet podimperium i sig, med uppsjö återkommande publikationer, bland annat nykomlingarna This Day in History Class och Aaron Mahnke’s Cabinet of Curiosities. Finns där poddar finns, ni vet…

Standard
Dokument runtifrån, Lingvistiska lathundar

Brittisk eller amerikansk engelska – inte alltid så självklart

Samma språk – men vissa variationer. Skillnaderna mellan brittisk och amerikansk engelska är ett ständigt aktuellt ämne, i alla fall för språkintresserade. Nyligen publicerades en artikel på temat av BBC History Extra, där rötterna till en del möjligen bekanta begrepp som soccer, diaper och candy analyseras. En del så kallade amerikanismer är kanske inte så ‘amerikanska’ som man kan tro. Och vilken form av språket är egentligen mest ‘rent’ och ursprungligt överhuvudtaget? En del uttryck som (åtminstone av britter) betraktas som mer moderna transatlantiska företeelser, förekom i själva verket redan på gamle Shakespeares tid men föll sedan bort i hans hemland för att i stället fortleva på andra sidan sjön när kolonierna började bildas där. I artikeln noteras också det där fenomenet att engelska överhuvudtaget inte är så utpräglat fonetiskt som en del andra tungomål, och att stavningen av ett ord inte alltid ger solklara ledtrådar till hur det faktiskt bör uttalas. Oavsett vilken accent eller dialekt som praktiseras. Interesting, indeed…

 

Källa: From candy to diapers: the purity of American English / James Evans, BBC History Extra, 9 augusti 2017

Standard
Lek & Lär, Lingvistiska lathundar

Det stora språkspelet

Hur bra är du på att känna igen och skilja olika språk från varandra, bara genom att lyssna? Testa dig själv, för all del! The Great Language Game har förmodligen funnits ute på nätet ett tag, men jag blev uppmärksammad på dess existens ganska nyligen via P1-programmet Språket. Principen är enkel: du hör några fraser uttalas på ett språk, samtidigt som du presenteras för ett antal alternativ. Italienska, ryska, javanesiska, urdu eller vad? Klicka på något och få snabbt svar på om du hade rätt. Gå sedan vidare till nästa exempel… Lycka till!

Standard
Aktuell reflektion, Lingvistiska lathundar

Språkliga snedsteg vi älskar att hata?

Så är vi där igen. Språk engagerar. Även mig, som på något sätt alltid har språk i någon form som en del av arbetsplattformen. På senare tid har diskussionen om de och dem stundtals gått het. Och fenomenet särskrivningar upphör aldrig att uppröra. Jag medger, de kan störa mig svårligen också. Alternativt vara underhållande. Men samtidigt finns det svårare fall att avgöra i frågan, inte minst de som innebär en kombination av uttryck från engelska och svenska. Nyligen listade i alla fall Svenska Dagbladet ett antal språkliga snedsteg i praktiken, inklusive inte minst just särskrivningar, som har en förmåga att väcka reaktioner av ena eller andra slaget. Med regelbundet återkommande ‘klassiker’ i genren som “kassa problem”, “skön litteratur”, “kyckling lever” et al. Samt en vidhängande intervju med språkvårdaren Lena Lind Palicki. Läs och be grunda!

 

Källa: “Sveriges mest hatade språkfel – 20 exempel” av Katarina Stintzing och Anders Haraldsson / Svenska Dagbladet, 24 oktober 2016

Standard
Aktuell reflektion, Sedelärande statistik

Sverige bäst in English?

Nu är vi tydligen där igen. På toppen. Vi skandinaver i allmänhet (och kanske svenskar i synnerhet) har länge omhuldat vårt anseende som varande ganska anständiga engelsktalare. Och enligt en aktuell kartläggning av det internationella språkträningsföretaget Education First (EF) är svenskarna ånyo nummer ett i världen i avdelningen “non-native English speakers”. Alltså jämfört med andra nationaliteter som inte har engelska som sitt första språk. I fjol ansågs våra grannar danskarna vara ett språk vassare, rapporterar The Local. Nu landade Danmark eller Holland på andra plats (artikeltexten anger Danmark som tvåa, medan den bifogade tabellen ger Holland ett högre betyg) följda av Norge och Finland. Nordeuropeisk dominans, med andra ord. Mindre bra resultat fick exempelvis italienare, fransmän och ryssar.

Underlag för bedömningen är någon form av språktester för inte mindre än 910 000 personer i 70 länder. Utöver själva de språkliga färdigheterna har EF även studerat samband mellan dessa och framsteg inom forskning och innovation, bruttonationalinkomster per capita och livskvalitet. Kort sagt verkar goda kunskaper i engelska vara en fördel i sådana avseenden. Så, några goda nyheter om vi vill vara patriotiska och känner behov av en respit från alla nedsablingar i PISA-tester och den uppsjö av kritik mot svenska skolsystemet som florerat på senare år. Alltid något, sade han som fick se… Ja, vilken svensk småstad brukar avsluta den frasen? Dagens hemläxa!

 

Källa: “Swedes regain crown as top English speakers” / The Local Sweden, 3 november 2015

 

 

Standard
Lingvistiska lathundar, Rafflande retorik

Yeah, that went… Welsh

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. Jo, jag har en gång i tiden övat in namnet på den lilla walesiska småstaden med världens förmodat längsta namn i sitt slag. Men jag brukar antagligen glömma några bokstäver när jag skriver ut det. Som uttalsövning för att fylla ut lektionstid eller liknande, ni vet. Och, som en walesisk bekant påpekat; jag bemästrar inte deras uttal av bokstaven L tillfullo. Eller ens nära fullkomlighet. Däremot gav samme bekant högsta betyg åt brittiske väderpresentatören Liam Dutton, som tydligen blivit en viral sensation för sitt bekväma, närmast nonchalanta sätt att bara riva av namnet i sin helhet under en av sina prognoser nyligen. Klippet kan ses exempelvis via Huffington Post, som även bjuder på en översättning av ortnamnet. det handlar i korta drag om två kyrkor och deras närmaste naturliga omgivningar. Piece of cake.

En som också tycks klara av namnet utan märkbara svårigheter är skådespelerskan Naomi Watts, känd från bland annat Peter Jacksons “King Kong”, Oscarvinnaren “Birdman” och den sinnesomstörtande thrillern “Mulholland Drive”. Detta kan bevittnas i en upptagning från Jimmy Kimmels talkshow tidigare i år.

Platsen? Ja, sommaren 1989 tillbringade jag faktiskt ett par timmar där ihop med en kompis under en tågluff genom Storbritannien och Irland. Så mycket att se där fanns egentligen inte – förutom skylten med ortnamnet vid stationen, då. Och det var den vi var ute efter, innan turen fortsatte vidare mot… antingen Aberystwyth eller om vi redan hade varit innan och skulle in i södra England igen. Minnet sviker en aning, märker jag. Men just som minnesträning är väl detta illustra namn ett utmärkt övningsobjekt. Om du har tid över…

 

 

 

Standard